il est possible que les téléspectateurs n'entendent plus les abréviations en anglais comme la « NBA » (National Basketball Association), sur les chaînes du continent chinois.
La Télévision Centrale chinoise (CCTV) et la Télévision de Beijing (BTV) ont confirmé à China Daily mardi qu'ils ont reçu une circulaire d'un des départements du ministère, leur demandant d'éviter d'utiliser certaines abréviations anglaises dans les programmes en chinois....
Il limite non seulement l'utilisation des abréviations en anglais dans les nouvelles sportives, mais aussi dans les informations économiques et politiques. Les abréviations telles que «GDP» (produit intérieur brut), « WTO » (Organisation mondiale du commerce) et « CPI » (indice des prix à la consommation) seront également remplacées par une explication en chinois, est-il mentionné dans le document.
La structure de supervision de la télé-radiodiffusion chinoise, l'Administration d'Etat de la Radio, du Cinéma et de la télévision, a refusé de commenter la parution de ce document.
Cette mesure survient après qu'un nombre croissant de législateurs nationaux et des conseillers politiques ont appelé à prendre des mesures préventives pour préserver la pureté de la langue chinoise.
« Si nous ne prêtons pas attention et ne prenons pas de mesures pour arrêter le mélange du chinois avec l'anglais, la langue chinoise ne pourra pas garder sa pureté d'ici quelques années», a déclaré Huang Youyi, rédacteur en chef du China International Publishing Group et Secrétaire général de l'Association des Traducteurs de Chine"
Post a comment
Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.
Your Information
(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.